ExoGlyphes vous proposait déjà depuis juin de recevoir chaque mois, pour 3 euros, la traduction d’un roman inédit en épisodes et en epub. Vous avez maintenant la possibilité de le recevoir aussi en arbre mort, port compris ! Avis aux « Early bird ». A l’heure ou j’écris, il ne reste plus que 45 places !
ExoGlyphes fonctionne plutôt bien. Depuis juin, nous sommes déjà 80 a être monté a bord de ce « vaisseau à génération » du crowdfunding, qui se propose donc de traduire, tous les mois une partie d’un roman inédit.
Evidemment, ô sagace et utilitariste lecteur, il ne t’aura pas échappé qu’au plus on est, au plus le nombre d’épisodes diminue, et donc que le coût total par roman également. On a donc décidé de donner un coup de fouet en créant une nouvelle offre pour attirer les réfractaires du dématérialisé, les amoureux de l’arbre mort.
Donc, à partir du 1er aout, tous les souscripteurs d’ExoGlyphes à partir de 10 euros (« Disciples du bois mort ») et plus recevrons automatiquement chez eux, une version papier du livre à l’issue de sa traduction !
Attention, l’offre est limité aux 50 premiers « early birds ». Il en reste 45 au moment ou j’écris, vu qu’il y avait déja 10 heureux souscripteurs à ce niveau. Les voila récompensés par surprise.
Pour ceux qui sont au palier suivant à 25 euros, le livre sera dédicacé par l’auteur, et, en cas de double livraison par mois (ce qui peut arriver de temps en temps), ils recevront la livraison supplémentaire gratuitement, sans être prélevé. A noter que les souscripteurs a 25 euros avaient déjà le livre dans leur menu, mais il fallait attendre une publication en bonne et due forme (lointaine), alors que la, ca sera assez rapide, dès les traductions terminées.
Voila pour les modifications/amélioration des offres à partir d’août (et de maintenant).
La premier ouvrage, Equoid regroupera en principe le roman court Equoid, prix Hugo, et les nouvelles en cours de traduction (à moins que l’offre soit encore améliorée d’ici la, mais chut…).
Cette version « Print on demand » sera en tirage limité et intégrera des notes de traductions et des retours de l’auteur. Dans le cas du Dernier Anneau, qui devrait être le second (ou troisième) ouvrage proposé, le livre intégrera les termes originaux tirés du Seigneur des anneaux ( plutôt que les termes de remplacements qui seront utilisés pour une éventuelle édition « ouverte » postérieure).
Pour les traductions suivantes, il faudra néanmoins l’accord des auteurs et des traducteurs
Merci à David Creuze, le traducteur et à Charles Stross, pour leur ouverture d’esprit et leur bonne volontée, sans qui cela n’aurait pas été possible. Je rappelle en effet que 500NDG ne réalise aucun profit sur ExoGlyphes…